Buscar este blog

miércoles, 18 de noviembre de 2015

Hamsa



El jansa o hansa (frecuentemente escrito hamsa, debido a la influencia del idioma inglés) es una palabra sánscrita que representa a un ave como el ganso o el cisne. En los textos europeos antes del siglo XX se creía que se hablaba del cisne, pero en la actualidad se considera que se trata del ánsar indio. En la cultura india se considera como un ave sagrada además de usarse como símbolo y elemento decorativo.


Los creyentes del hinduismo dicen que el jansa tiene el poder de comer perlas y de separar la leche del agua (si se le ofrece una mezcla de ambos). En muchos textos se lo ensalza como el rey de las aves. Uno de los Upanishads se llamaJansa-upanishad. También se dice que poseen el conocimiento sagrado de los bráhmanas.

Según el Sanskrit-English Dictionary (diccionario sánscrito-inglés) del británico Monier Monier-Williams (1819-1899), el jansa es un ganso, cisne, flamenco, ave acuática, ave de paso, a veces un pájaro meramente poético o mítico. Según el Rig-veda, el jansa era capaz de separar el soma del agua, cuando ambos fluidos estaban mezclados, y en la literatura posterior (puránica), el jansa puede separar la leche del agua cuando están mezcladas. Según el Rig-veda el jansa es el vehículo(vájana) de los dioses gemelos Ashwin, y en la literatura posterior (puránica), es el vehículo del dios Brahmā de cuatro cabezas o de la diosa Saraswati (hija y consorte de Brahmá). En el Rig-veda también puede significar ‘el mejor entre’ o ‘el jefe entre’.

Aunque el término ha sido tradicionalmente traducido al inglés como ‘cisne’, actualmente se considera poco posible que sea el significado original.


En la India los cisnes nunca se encuentran en poblaciones salvajes, en bandadas domésticas e incluso casi nunca en los zoológicos. Sin embargo, las listas de control ornitológico de la India afirma claramente que los cisnes son una especie de vagabundos en la India, es decir, muy rara vez (por lo menos en la actualidad) pasan el invierno en la India.

Las traducciones estándar del término sánscrito lo presentan como ‘ga
nso’ en primer lugar, y luego como ‘cisne’, otras aves acuáticas, o aves míticas, como alternativa.


No hay comentarios:

Publicar un comentario